J'aurais voulu trouver un titre plus original, d'autant plus que c'est le titre du manuel que j'utilisais quand j'apprenais le chinois avant de venir. Mais franchement, je sèche. Alors on y va comme ça.
A une sortie de métro. |
Parce que je m'étais mise au chinois, j'ai entendu beaucoup de choses. Des compliments, des encouragements, que des choses gentilles en général. Mais j'ai aussi entendu des remarques étonnantes, comme "ouhlala, il faut savoir bien dessiner". Alors, heureusement, non. Mais je suppose que si on sait bien dessiner, ça peut être un plus. Comme pour écrire nos 26 lettres de l'alphabet et leurs majuscules. C'est plus beau. Sinon, j'imagine qu'il doit y avoir des Chinois avec une belle écriture bien lisible et d'autres qui n'ont pas cette chance. Enfin, ce sont surtout les lecteurs qui n'ont pas de chance. Non, ce qui aide et qui me manque c'est une bonne mémoire visuelle. Je croyais que j'en avais une, mais force est de constater que ce n'est pas le cas.
Il y a quelques temps, j'ai eu un très intéressant échange par mail avec un copain. Extraits.
Elle:
Maintenant, j'ai le temps d'être curieuse, donc je le suis. Tu veux des exemples ? Tu vois ci-dessous tous des mots qui non seulement se prononcent qing (« tsing » avec des tons différents) mais en plus qui ont le culot de s’écrire presque la même chose. Alors, ça m’amuse d’essayer de trouver des combines pour : 1. faire ce constat, 2. comprendre, 3. mémoriser.
请 | demander |
清 | clair |
青 | bleu-vert |
晴 | belle journée |
睛 | prunelle des yeux |
蜻 | libellule |
精 | raffiné |
情 | sentiment |
Cette liste n’est pas du tout exhaustive. Dommage...
Lui:
Dans les mots, clair;bleu vert;demander; belle journée, ils ont une dessin commun. Est-ce que dans le mode de pensée chinois cela se rattache à un concept commun?
Elle:
Je suppose que le « dessin commun », c’est le caractère de base 青. Ce caractère sert aussi de composant phonique dans les autres caractères (c’est lui qui dit un peu comment on le prononce + ou -, avec variations entre qing, jing, ying...), l’autre partie des caractères représente le radical qui donne une idée du sens, par exemple 日 c’est le jour, 目c’est l’œil, 木 c’est le bois (il doit y avoir près de 200 radicaux, donc pour certains caractères combinés presque autant de sens). Des fois, c’est logique (prunelle des yeux) et d’autres fois terriblement tiré par les cheveux. Des fois, je me raconte des petites histoires pour me rappeler, d’autres fois, j’avoue, je sèche. Mais ça fait partie du fun, chum ! Et c’est surtout, comme tu le soulignes, l’occasion de comprendre un peu mieux le mode pensée.
Dis donc, je suis contente que ces histoires t’intéressent. Figure-toi que c’est comme ça qu’on se dit : Je fais 6 mois de chinois pour voir ce que c’est et qu’on en arrive à 3 ans tellement c’est passionnant. Et qu’on est drôlement contente de s’y être intéressée quand son mari dit : Hop, on va en Chine ! Alors on continue, encore et encore.
Ci-dessous, c’est un peu différent. On a tous des mots différents, qui s’écrivent différemment, dont les sens sont aussi différents. Ah ouais, mais ils se prononcent tous « li » (tjrs avec ces tons différents, mais je ne les entends pas vraiment). En français on a aussi des homophones (cent, sans, s’en, sang, ...), mais quand même pas autant il me semble car de nouveau, ce n’est qu’un maigre échantillon de la réalité.
力 | force |
里 | dans |
理 | raison, logique |
利 | tranchant |
立 | vertical, debout |
李 | prune |
历 | expérimenté |
礼 | rite, cérémonie |
Lui:
Je relis ton message, je n'ai pas tout compris!
Eh, chapeau! Ca a l'air tellement compliqué et en meme temps comme tu le dis, certainement très passionnant! En tout tu m'impressionnes! Tu te débrouilles drôlement bien... :-) bisous bisous
RépondreSupprimer